中文题名: | 从目的论的角度比较《哈利-波特与魔法石》的法文和中文译本 |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
论文语种: | fre |
学科代码: | 050204 |
学科专业: | |
学生类型: | 学士 |
学位: | 文学学士 |
学位年度: | 2023 |
校区: | |
学院: | |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2023-05-19 |
答辩日期: | 2023-05-09 |
外文题名: | Une comparaison des traductions française et chinoise de Harry Potter à l'école des sorciers dans une perspective téléologique |
中文关键词: | |
外文关键词: | |
中文摘要: |
本文以翻译目的论为指导和参考,对《哈利·波特与魔法石》中文和法语版本的翻译进行了评价。本文首先介绍了翻译目的论的基本原理,以及“哈利·波特”系列中法译本和译者的主要情况。然后,本文从忠实性、流畅性和生动性等方面对中法两国的译本进行了比较和评价,并分析了从这两种译本中可以学到什么。 |
外文摘要: |
Cet article est une évaluation de la traduction des versions chinoise et française de Harry Potter à l'école des sorciers, guidée et référencée par la théorie du but de la traduction. Cet article présente tout d'abord les principes de base de la théorie du but de la traduction, ainsi que les faits essentiels concernant les traductions française et chinoise de Harry Potter et les traducteurs. Ensuite, nous comparons et évaluons les traductions chinoises et françaises en termes de fidélité, de fluidité et de vivacité, et analysons ce que l'on peut apprendre de chacune des deux traductions. |
参考文献总数: | 7 |
馆藏号: | 本050204/23009 |
开放日期: | 2024-05-19 |