- 无标题文档
查看论文信息

中文题名:

 从文字到光影的转换与增值--以《霸王别姬》改编为例    

姓名:

 许绮林    

保密级别:

 公开    

论文语种:

 中文    

学科代码:

 050101    

学科专业:

 汉语言文学    

学生类型:

 学士    

学位:

 文学学士    

学位年度:

 2017    

学校:

 北京师范大学    

校区:

 北京校区培养    

学院:

 文学院    

第一导师姓名:

 梁振华    

第一导师单位:

 中国现当代文学研究所    

提交日期:

 2017-05-21    

答辩日期:

 2017-05-14    

外文题名:

 The Transformation and Appreciation from Texts to Movies -- with the adaptation of "Farewell to My Concubine" as an example    

中文关键词:

 霸王别姬 ; 文字 ; 光影 ; 转换 ; 增值 ; 改编 ; 陈凯歌 ; 李碧华    

中文摘要:
《霸王别姬》是文学改编成电影的经典之作,融合了精英文化与大众文化,在“视觉消费”发达的经济时代具有标杆式意义。本文从《霸王别姬》小说文本与影视作品入手,采用文本精读与对比研究法,通过呈现两者在叙事、主题、风格方面的异同,深入探讨电影相对于小说呈现出的强烈戏剧色彩和历史文化反思,揭示立足于小说与电影创作者双方个人色彩下的美学转换与增值,进而浅要分析《霸王别姬》在改编上对于商业化时代下电影从小说借力实现生产的借鉴意义。
外文摘要:
“Farewell to My Concubine” is a classic work of adapting a literature text into a movie, representing the fusion of elite culture and popular culture, baring the benchmark significance in this economic era that favoring “visual consumption”. This thesis starts from the novel text and film works of “Farewell to My Concubine”, applying intensive reading and comparative analysis method. Through presenting the similarities and differences of these two forms from the perspective of narrative, theme and style, this thesis aims at giving an in-depth discussion on the strong dramatic atmosphere and historical and cultural reflection, revealing the aesthetic transformation and appreciation based on the individual styles of the novel and film creators respectively. It further analyzes the referential significance of how adapted movies can benefit from the novel to achieve the purpose of production under this commercialism era, with the “Farewell to My Concubine” as the analyzing case.
参考文献总数:

 24    

作者简介:

 许绮林,北京师范大学文学院2013级本科生    

插图总数:

 0    

插表总数:

 0    

馆藏号:

 本050101/17232    

开放日期:

 2017-06-09    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式