- 无标题文档
查看论文信息

中文题名:

 高中英语课堂教学翻译使用研究    

姓名:

 马岚    

保密级别:

 公开    

学科代码:

 050201    

学科专业:

 英语语言文学    

学生类型:

 学士    

学位:

 文学学士    

学位年度:

 2009    

学校:

 北京师范大学    

校区:

 北京校区培养    

学院:

 外国语言文学学院    

第一导师姓名:

 武尊民    

第一导师单位:

 外国语言文学学院    

提交日期:

 2009-05-27    

答辩日期:

 2009-05-27    

中文关键词:

 教学翻译 ; 高中英语 ; 传统的语法-翻译法    

中文摘要:
在理论上,教学翻译丰富了教学法的内容,为教法进一步的研究和发展,开辟了一条新的思路和途径。教学翻译充分关注英语初学者(中学生),也为发展更加适合中国学生的教学方法提供了思路。 翻译作为一种教学方法,与传统的语法-翻译法相比,在实际的语言教学实践中起着更为重要的作用。翻译教学在语法教学中以交流为目的,而传统的语法-翻译法更注重语法规则和词汇;翻译教学以学生为中心而传统的语法-翻译法以教师为中心;前者帮助学习者形成语感而后者更容易使学习者被母语干扰;前者给学习者更多的机会了解外国文化而后者更关注课堂练习以及测验。 本研究旨在探讨教学翻译中,哪种教学内容适合用英语学习,哪种教学内容适合用汉语学习。通过北师大二附中高二文科班英语教师使用教学翻译法进行教学活动这一个案,分别调查学生与教师的情况。本研究采用调查问卷的方法,通过调查语法、词汇、作业、课堂活动和组织、以及语言技能等五个教学内容,以及几个开放题,发现学生希望哪些教学内容用英文来教,哪些用汉语来教,以及教师实际用哪种语言教授这五项教学内容。此研究使教学翻译的研究从理论阶段步入实践,为这种教学方法提供了真实个案并提出英语与汉语适用的教学内容。结尾提出本研究的局限性以及进一步研究的方向。
插图总数:

 0    

插表总数:

 0    

馆藏号:

 本050201/0918    

开放日期:

 2011-07-30    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式