中文题名: | 《历史书库》第四卷中古希腊神话人名翻译项目报告 |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
论文语种: | 中文 |
学科代码: | 055101 |
学科专业: | |
学生类型: | 硕士 |
学位: | 翻译硕士 |
学位类型: | |
学位年度: | 2017 |
学校: | 北京师范大学 |
校区: | |
学院: | |
研究方向: | 古希腊神话人名翻译 |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2017-06-19 |
答辩日期: | 2017-05-27 |
外文题名: | A Translation Project Report of Name Translation of Volume Ⅳ of the Library of History |
中文关键词: | |
中文摘要: |
随着时代的发展和进步,中外文化交流日渐增多,古希腊神话故事译本也越来越多,其中涉及较多的古希腊神话故事人物译名,随之而来关于古希腊神话人名翻译也出现一些问题。笔者针对古希腊神话人名翻译中遇到的问题作出该翻译项目报告。原文选自哈佛大学出版社(Harvard University Press)的《历史书库》系列丛书第四卷后半部分故事59-85(The Library of History, Books Ⅳ.59-85)。
本翻译项目涉及到较多古希腊神话人物译名,遇到了译名不统一和词典无对应译名的问题。本翻译
﹀
|
外文摘要: |
With the development of the world, there are more and more cultural exchanges between China and foreign countries. Therefore, there are more and more translation versions of mythological stories of ancient Greek, which includes lots of English name transl
﹀
|
参考文献总数: | 15 |
馆藏号: | 硕055101/17040 |
开放日期: | 2017-06-19 |