中文题名: | 简析俄语法律术语的特点及翻译方法 |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
论文语种: | 中文 |
学科代码: | 050202 |
学科专业: | |
学生类型: | 学士 |
学位: | 文学学士 |
学位年度: | 2018 |
学校: | 北京师范大学 |
校区: | |
学院: | |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2018-05-30 |
答辩日期: | 2018-05-14 |
中文关键词: | |
中文摘要: |
法律术语,是指被用来组成法律文本或其他规范性法令文本的词法、句法、修辞 方式的总和。而随着全球化进程不断深化,中俄两国在政治、经济、文化、军事、教育及贸 易等方面合作的日益紧密,为了加深对俄语法律术语的了解、准确翻译,从而减少中俄两国 在国际交流与合作中因为法律差异造成的摩擦,本文将对俄语法律术语的来源、特点以及其 翻译方法进行探讨。
本文将通过综述国内外研究现状、分析俄罗斯法律文本和中文译本(赵路的《俄罗斯联
邦刑事法典》)的比较,具体阐述俄语法律术语的产生基础;俄语法律术语的权威性、正式
性、范例作用以及词汇的特殊性;最后,论述俄语法律语言汉译中遇到的种种现实困难,针
对现有的释义法和直译加注法进行阐释。
﹀
|
参考文献总数: | 27 |
馆藏号: | 本050202/18003 |
开放日期: | 2019-07-09 |