- 无标题文档
查看论文信息

中文题名:

 《六祖坛经》英译及其在美国的研究    

姓名:

 常亮    

保密级别:

 公开    

论文语种:

 中文    

学科代码:

 050108    

学科专业:

 比较文学与世界文学    

学生类型:

 博士    

学位:

 文学博士    

学位类型:

 学术学位    

学位年度:

 2017    

学校:

 北京师范大学    

校区:

 北京校区培养    

学院:

 文学院    

研究方向:

 西方文学与中西比较文学    

第一导师姓名:

 曹顺庆    

第一导师单位:

 北京师范大学文学院    

提交日期:

 2017-06-01    

答辩日期:

 2017-05-19    

外文题名:

 A Survey of the English Translation of the Sixth Patriarch’s Platform Sutra and the Studies about It in the United States    

中文关键词:

 《六祖坛经》 ; 英译 ; 变异 ; 美国 ; 比较    

中文摘要:
《六祖坛经》是中国本土汉传大乘佛教禅宗一系最为重要的经典之一,成书至今已经一千余年。它不仅在中国佛教史上具有重要意义,其影响力还远及东亚地区的日本、韩国等国家。20世纪30年代,《坛经》开始在美国流传,以斯奈德、凯鲁亚克为代表的许多美国文人都曾经受过《坛经》的影响。对《六祖坛经》英译以及美国《六祖坛经》研究情况的考察,为深入开展佛经英译研究和深入了解海外佛学研究提供了一个有意义的样本,有助于思考佛经英译的策略、方法及合理范式,也有助于在思路、范围、途径等方面借鉴海外佛学研究的成果及成功经验。 在《六祖坛
外文摘要:
The Platform Sutra of the Sixth Patriarch is one of the most important classics of Chan sect, which is one of the branches of Chinese Mahayana Buddhism. It has been over 1,000 years since the sutra’s coming into being. Its influence is found not only in t
参考文献总数:

 330    

优秀论文:

 北京师范大学优秀博士学位论文    

作者简介:

 常亮,男,满族。河北承德人,1980年6月出生,中国民主同盟盟员。曾先后就读于西安翻译学院、西安外国语大学英语系及河北理工大学外国语学院,获得文学学士、硕士学位。现为河北民族师范学院外国语学院讲师,教授英国文学、美国文学、学术论文写作、翻译理论与实践、中国文化概论等课程。2014年9月考入北京师范大学文学院,师从曹顺庆教授攻读比较文学与世界文学专业博士学位。研究领域为比较文学、英美文学、翻译研究,现阶段主要从事中西比较文学、佛经英译、满族文学与文化等方面的研究。2010年以来在《长城》、《作家》、《求实》    

馆藏地:

 图书馆学位论文阅览区(主馆南区三层BC区)    

馆藏号:

 博050108/17004    

开放日期:

 2017-06-01    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式