中文题名: | 中国文学的域外传播与东南亚华语的形成及发展研究(1919~1941) |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
论文语种: | 中文 |
学科代码: | 050103 |
学科专业: | |
学生类型: | 博士 |
学位: | 文学博士 |
学位类型: | |
学位年度: | 2022 |
校区: | |
学院: | |
研究方向: | 现代汉语史 |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2022-06-01 |
答辩日期: | 2022-05-28 |
外文题名: | RESEARCH ON THE OVERSEAS SPREAD OF CHINESE LITERATURE AND THE FORMATION AND DEVELOPMENT OF HUAYU IN SOUTHEAST ASIA(1919~1941) |
中文关键词: | |
外文关键词: | Early Mandarin ; Early Huayu ; Vovabulary ; Chinese Literature in Malaya |
中文摘要: |
“五四”前后诞生的中国现代文学传播至南洋,促成了马来亚华文新文学的诞生。由中国南下文人和土生华人共同书写的马华新文学,从一个方面促成了东南亚中心地区——新、马两地的华族共同语——早期华语的诞生。
﹀
本文在早期两地文学语料库中选取具有明显特点的项目,采用定量统计与定性分析相结合、描写与解释相结合、历时与共时相结合的方法,将早期华语与早期国语进行对比,以期了解一种语言(早期国语)移植到另一地区(东南亚),“在地化”后形成的语言变体(早期华语),在哪些语言项目上与源语保持一致,在哪些项目上发生变异。 全文共分五章: 第一、二章为研究背景论证。第一章为绪论,介绍选题缘由、意义、目标、方法以及语料来源等问题,同时对已有研究成果进行综述。第二章从新马华人社会文化环境、马华新文学的写作者与作品入手,对战前马华新文学与中国的关系进行历史考察。 第三、四章为主体,从词形与词义两方面对早期两地语言展开对比考察,发现并论证早期两地词汇的一致性。第三章从词汇的音节长度、语素单位、造词方式三方面展开两地词形对比,主要涉及单音词、异形词、简缩词、仿拟词和同素异序词等。第四章从理性意义、色彩意义、语法意义三个方面进行两地词义对比,早期两地语言在词义上具有以下三个共同特征:一是理性意义的广域性,二是感情色彩的中间性,三是语法意义的兼容性。 第五章为结语。早期两地语言在词汇方面具有的一致性不仅表现在语言的静态对比中,也表现在动态发展中。早期华语对早期国语的移植是全方位的,两地词汇对比只是历时研究的一个侧面,语法、修辞等其他领域有待后续探索。 总而言之,早期两地在文学以及语言上均显现出联动效应。在战前的二十二年间(1919~1941),中国文坛的一场文学运动常常在遥远的马华文坛引发震荡。早期国语新出现的变化也会在早期华语中找到几乎同步(或稍有滞后)的连锁反应。早期华语的研究视角对于当今的全球华语以及普通话的历时与共时研究都具有相当重要的意义和价值。 |
外文摘要: |
The spread of modern Chinese literature born around the May 4th Movement to Southeast Asia led to the birth of a new Chinese literature in Malaya. The new Malayan Chinese literature, written by Chinese literati and peranakans, contributed in one way to the birth of Huayu, the common language of the Chinese community in the heart of Southeast Asia - Singapore and Malaysia.
﹀
Based on the literature corpus of Early Mandarin and Early Huayu, this paper selects language items, and uses the methods of combining quantitative statistics with qualitative research, description with interpretation, and diachronic with synchronic to compare Early Mandarin and Early Huayu, in order to answer questions about which kinds of items remain the same, in which items happened the mutation, as well as what the specific similarity and difference degree is after a language was transplanted to another region and the new language variants emerged. The paper is divided into five chapters: Chapters 1 and 2 provide background arguments for the study. Chapter 1 introduces the origin, significance, objectives, methodology, and sources of corpus, as well as an overview of relative research results. Chapter 2 is a historical survey of the relationship between pre-war Chinese literature and China, from the social and cultural environment of Chinese and the writers and works of literature in Malaya. Chapter 3 and 4 are the main parts of the paper, which provide a comparative study in terms of both word form and word meaning, and find out that the vocabulary in Early Mandarin and Early Huayu are highly consistent. Chapter 3 develops the comparison of word forms between Early Mandarin and Early Huayu in terms of syllable length, constitutive units, and structural modes of vocabulary, mainly covering five categories of words: monosyllables, replaced-morpheme synonyms, disyllable abbreviations, disyllable imitations, and inverse morphemes words. Chapter 4 compares the word meanings of the two languages in terms of rational meaning, connotative meaning and grammatical meaning. The early two languages share three common features in word meaning: first, the breadth of rational meaning, second, the intermediate inclination of emotive meaning, and third, the compatibility of grammatical meaning. Comparative investigations have been carried out into all the above-mentioned items, revealing the lexical similarities between the Early Mandarin and Early Huyu. Chapter 5 is the conclusion, which not only summarizes the similarities of vocabularies between the two laguages, but also addresses the shortcomings of this paper. The transplanting of Early Mandarin to Nanyang is all-directional. The comparison of vocabulary is only one aspect of the diachronic study. There are other fields such as grammar and rhetoric that deserve further comparative exploration. Generally speaking, the two regions showed a linkage effect in both literature and language. During the twenty-two years (1919~1941) before the Pacific War, a literary movement in China often caused a literary movement in Malayan literary world. The linguistic changes in the Early Mandarin language are mirrored by corresponding changes in the Early Huayu. The perspective of Early Huayu studies is of considerable importance to the global Chinese language studies, Mandarin studies, and Chinese language history studies. |
参考文献总数: | 454 |
作者简介: | 朱英姿,研究方向:现代汉语、全球华语 |
馆藏地: | 图书馆学位论文阅览区(主馆南区三层BC区) |
馆藏号: | 博050103/22003 |
开放日期: | 2023-06-01 |