中文题名: | 文本类型理论下管理心理学文本的翻译——《职场黑暗面》英汉翻译项目报告 |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
论文语种: | 中文 |
学科代码: | 055101 |
学科专业: | |
学生类型: | 硕士 |
学位: | 翻译硕士 |
学位类型: | |
学位年度: | 2017 |
学校: | 北京师范大学 |
校区: | |
学院: | |
研究方向: | 英汉翻译 |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2017-05-31 |
答辩日期: | 2017-05-27 |
外文题名: | ON THE TRANSLATION OF MANAGERIAL PSYCHOLOGY TEXT BY TEXT TYPOLOGY THEORY:A REPORT ON THE TRANSLATION OF BACKSTABBERS AND BULLIES: HOW TO COPE WITH THE DARK SIDE OF PEOPLE AT WORK |
中文关键词: | |
中文摘要: |
本文旨在运用文本类型翻译理论,以管理心理学书籍Backstabbers and Bullies: How to Cope with the Dark Side of People at Work(《职场黑暗面》)的英汉翻译项目为例,研究管理心理学文本的汉译原则及方法。
该书作为管理心理学范畴的书籍,属于实用型信息类文本,包含了最新的精神病学和临床心理学的研究成果,具有一定的学术性和专业性,同时作为大众读物,作者又采用具体职场事例加以阐释说明,并且在语言方面尽量做到简明易懂,因此文本的可读性较强。
本研
﹀
|
外文摘要: |
Based on text typology theory and author’s translation practice of a managerial psychology book called Backstabbers and Bullies: How to Cope with the Dark Side of People at Work, this paper aims to analyze the translation principles and methods adopted in
﹀
|
参考文献总数: | 0 |
作者简介: | 2015级英语翻译硕士 |
馆藏号: | 硕055101/17022 |
开放日期: | 2018-05-04 |