- 无标题文档
查看论文信息

中文题名:

 文本类型理论下管理心理学文本的翻译——《职场黑暗面》英汉翻译项目报告    

姓名:

 李畅    

保密级别:

 公开    

论文语种:

 中文    

学科代码:

 055101    

学科专业:

 英语笔译    

学生类型:

 硕士    

学位:

 翻译硕士    

学位类型:

 专业学位    

学位年度:

 2017    

学校:

 北京师范大学    

校区:

 北京校区培养    

学院:

 外国语言文学学院    

研究方向:

 英汉翻译    

第一导师姓名:

 郭乙瑶    

第一导师单位:

 北京师范大学外文学院    

提交日期:

 2017-05-31    

答辩日期:

 2017-05-27    

外文题名:

 ON THE TRANSLATION OF MANAGERIAL PSYCHOLOGY TEXT BY TEXT TYPOLOGY THEORY:A REPORT ON THE TRANSLATION OF BACKSTABBERS AND BULLIES: HOW TO COPE WITH THE DARK SIDE OF PEOPLE AT WORK    

中文关键词:

 文本类型理论 ; 管理心理学文本 ; 信息型文本 ; 英汉翻译    

中文摘要:
本文旨在运用文本类型翻译理论,以管理心理学书籍Backstabbers and Bullies: How to Cope with the Dark Side of People at Work(《职场黑暗面》)的英汉翻译项目为例,研究管理心理学文本的汉译原则及方法。 该书作为管理心理学范畴的书籍,属于实用型信息类文本,包含了最新的精神病学和临床心理学的研究成果,具有一定的学术性和专业性,同时作为大众读物,作者又采用具体职场事例加以阐释说明,并且在语言方面尽量做到简明易懂,因此文本的可读性较强。 本研
外文摘要:
Based on text typology theory and author’s translation practice of a managerial psychology book called Backstabbers and Bullies: How to Cope with the Dark Side of People at Work, this paper aims to analyze the translation principles and methods adopted in
参考文献总数:

 0    

作者简介:

 2015级英语翻译硕士    

馆藏号:

 硕055101/17022    

开放日期:

 2018-05-04    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式