- 无标题文档
查看论文信息

中文题名:

 副词“差不多”和“几乎”的对比研究    

姓名:

 姚蒙    

保密级别:

 公开    

论文语种:

 chi    

学科代码:

 050103    

学科专业:

 汉语言文字学    

学生类型:

 硕士    

学位:

 文学硕士    

学位类型:

 学术学位    

学位年度:

 2023    

校区:

 北京校区培养    

学院:

 文学院    

研究方向:

 现代汉语语法修辞    

第一导师姓名:

 洪爽    

第一导师单位:

 文学院    

提交日期:

 2023-05-30    

答辩日期:

 2023-05-20    

外文题名:

 THE COMPARATIVE STUDY OF“CHABUDUO(差不多)”AND“JIHU(几乎)IN CHINESE MANDARIN    

中文关键词:

 副词“差不多” ; “几乎” ; 句法 ; 语义 ; 语用    

外文关键词:

 Adverb“CHABUDUO” ; “JIHU” ; Syntax ; Semantics ; Pragmatics    

中文摘要:

副词“差不多”和“几乎”都可以表示“接近”的含义,二者属于近义副词。但在很多情况下,二者又无法互换,这说明“差不多”和“几乎”之间存在一些可供辨析的差异。学界目前对于副词“差不多”和“几乎”的研究多集中于对这两个副词本体的研究,对两者的对比研究很少,并且现有的研究对两个副词在句法、语义和语用层面上的异同阐述得并不细致全面。

因而本文以“差不多”和“几乎”这两个副词为主要研究对象,通过分析包含“差不多”和“几乎”的语料词条,从句法分布、语义特征和表达功能等角度对“差不多”和“几乎”这两个副词进行全面细致的对比研究,揭示二者在多方面存在的异同之处。

在句法分布方面,首先我们详细描述“差不多”和“几乎”在句中的句法位置和句类分布,然后归纳并总结二者的共现成分及其特征,以数据化的方式客观地说明二者的搭配倾向及限制。

在语义特征方面,首先我们参照各大词典对两个副词的词汇意义进行描述,以期实现对副词“差不多”和“几乎”语义特征的初步认识。其次,结合上文对副词“差不多”和“几乎”共现成分及其语义特征的考察,对二者的语义特征进行细致描写,以期实现对二者语义特征异同的详细对比。

在表达功能层面,我们从信息传递、语气表达、修辞表达和语体分布等角度,着重探讨副词“差不多”和“几乎”在语用功能上的异同,进而尝试探讨二者在主客观性上所呈现出的差异。

外文摘要:

The adverbs "Chabuduo" and "Jihu" can both express the meaning of "close" so that they are a pair of abversal synonym. But in many cases they are not interchangeable, which shows that there are some differences between "Chabuduo" and "Jihu". What’s more, the present academic researches on the adverbs "Chabuduo" and "Jihu" mostly focus on the ontology of these two adverbs and there are few comparative studies on them. Moreover, the existing researches do not elaborate the similarities and differences of these two adverbs in terms of syntax, semantics and pragmatics in a detailed and comprehensive way.

Therefore, this paper will take the two adverbs of "Chabuduo" and "Jihu" as the main object. By analyzing the corpus containing "Chabuduo" and "Jihu", this paper will conduct a comprehensive and detailed comparative study on the two adverbs from the perspectives of syntactic distribution, semantics features and expressive functions,then reveal the similarities and differences between them in many aspects.

In terms of syntactic distribution, we will describe the syntactic position and the sentence distribution of "Chabuduo" and "Jihu" in detail, then summarize the co-occurrence components and their characteristics. What’s more, we’ll explain the collocation tendency and limitations of the two adverbs objectively and accurately in a digital way.

In terms of semantic features, first, we will describe the lexical meaning of the two adverbs by referring to various dictionaries, which can help us achieve a preliminary understanding of the semantic features of the adverbs "Chabuduo" and "Jihu". Secondly, in order to achieve a detailed comparison of the similarities and differences of their semantic characteristics, we’ll describe the semantic characteristics of the two adverbs "Chabuduo" and "Jihu" specifically combined with the above investigation of the co-occurrence components of the two adverbs.

In terms of expressive functions, we will focus on the similarities and differences between the two adverbs "Chabuduo" and "Jihu" in pragmatic function from the perspectives of information transmission, modal expression, rhetorical expression and stylistic distribution. In addition, we’ll try to explore the differences between the two adverbs in terms of subjectivity and objectivity.

参考文献总数:

 69    

作者简介:

 姚蒙,北师大文学院硕士研究生。    

馆藏号:

 硕050103/23019    

开放日期:

 2024-05-29    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式