中文题名: | Research on Strategies and Techniques of Business English Translation from Functional Perspective |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
论文语种: | eng |
学科代码: | 050201 |
学科专业: | |
学生类型: | 学士 |
学位: | 文学学士 |
学位年度: | 2010 |
学校: | 北京师范大学 |
校区: | |
学院: | |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2010-06-30 |
答辩日期: | 2010-06-01 |
外文题名: | Research on Strategies and Techniques of Business English Translation from Functional Perspective |
中文关键词: | |
外文关键词: | Business English translation ; Functional Theory ; Functional Equivalence |
中文摘要: |
近年来,随着经济全球化和中国改革开放的迅速发展,商务英语翻译在国际经济事务中的重要性日益凸显。在上个世纪,功能理论被 Katharina Reiss,Hans J.Vermeer,Perter Newmark,Eugene Nida,Christine Nordand 等成功引用到商务英语翻译中,特别是奈达(Nida)的功能对等理论,一直得到人们的高度评价并对翻译实践产生了重要影响。本文的主要目的是对功能理论之于商务英语翻译的应用做更深入的研究。 首先本文对德国以及世界其他国家地区的功能学派理论进行了文献综述。然后我们总结了商务英语的定义以及商务英语的分类。 接着,本文把商务英语的语言特征和商务英语翻译的研究结合在一起,从两个角度讨论商务英语的特征,功能角度和文体角度。我们认为,在功能方面商务英语主要具有信息功能和人际功能,在文体方面商务英语语言特点主要体现为“清楚,简洁,准确,统一,礼貌,正式和完整”。同时在对文体方面的特征从词、句、篇三个层面讨论了商务英语的具体特征。另外,该论文也讨论了获得意义和文体上功能对能的关系,以及怎样平衡这两者之间关系的方法。 在此基础上,本文对大量的商务英语实例进行翻译,在词、句、篇三个层面达到了意义与文体的对等。并且总结出大量的关于适用于商务英语翻译的策略和方法技巧。 |
外文摘要: |
In recent years, with the rapid development of economic globalization and China's opening to the outside world, business English translation has become more and more important in international economic affairs. During last century, the functional theories have been successfully introduced into business English translation by Katharina Reiss, Hans J. Vermeer, Perter Newmark, Eugene Nida,Christine Nordand and so on, especially Dr. Nida's theory of functional cquivalence which has been highly valued and has influenced the practice of translation in general. The primary purpose of this paper is to go further into application of functional theories in business English translation. Primarily, the paper will do literature review on the functional theories developed in German and other parts of the world. Then we summarize the meaning of business English translation and the classification of business English translation. In this paper, then, the study of business English translation is combined with the discussion of the language features of business English from two perspectives, namely,the perspective of function and the perspective of style. In view of function, we think business English generally has two functions, the informative function and the interpersonal function. In view of style, we think business English language has features as follows: clearness, conciseness, correctness, consistency, courtesy,formality and completeness. Besides we analyze the features on the perspective of style in detail on three levels: lexical level, syntactic level and textual level. In addition, the paper also discusses the relation between functional equivalence in meaning and in style and the way to manage the balance of them. On the basis of the above discussion, we have translated plenty of examples on business English, achieving functional equivaience in both meaning and style on the lexical level, syntactic level and textual level and put forward some strategies and methods suitable and useful for business English translation. |
参考文献总数: | 17 |
馆藏号: | 本050201/10168 |
开放日期: | 2024-03-14 |