中文题名: | 俄汉对等词的不完全对等性 |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
学科代码: | 050202 |
学科专业: | |
学生类型: | 硕士 |
学位: | 文学硕士 |
学位年度: | 2005 |
学校: | 北京师范大学 |
校区: | |
学院: | |
研究方向: | 俄语语言教学 |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2005-06-16 |
答辩日期: | 2005-05-30 |
外文题名: | Неполноэквивалентность русских эквивалентных слов по отношению к китайскому языку |
中文关键词: | |
中文摘要: |
语言和文化密不可分。语言是文化的载体,每一种语言都是在特定的社会历史条件和环境下产生和发展起来的,可以说语言是民族文化的镜子,一个民族文化特点及其在社会生活各方面表现出的民族心理必定会反映到民族语言中来。俄语和汉语同其他所有语言一样,都具有鲜明的民族文化特点。它们是俄汉民族智慧的结晶,是两个民族世代积累起来的社会,历史,政治,经济,文化生活经验的总结。所以学习语言必须结合文化,只有对所学外语国家和人民的过去和现在有一定的了解,才能更好的掌握所学的语言。词,谚语,警句作为语言的称名单位反映了民族文化,是民族
﹀
|
外文摘要: |
Проблема взаймоотношений языка и культуры давно интересует лигвистов . Что касается вопроса о соотношении языка и культуры , то следуем отметить кумулятивную функцию языка ,которая особенно ценна для лингвострановедения. Кумулятивная (или накопительная) ф
﹀
|
参考文献总数: | 35 |
馆藏号: | 硕050202/0507 |
开放日期: | 2005-06-16 |