- 无标题文档
查看论文信息

中文题名:

 台湾“国语”吸收大陆词语的历时考察    

姓名:

 陈璐    

保密级别:

 公开    

论文语种:

 中文    

学科代码:

 050103    

学科专业:

 汉语言文字学    

学生类型:

 硕士    

学位:

 文学硕士    

学位类型:

 学术学位    

学位年度:

 2018    

校区:

 北京校区培养    

学院:

 文学院    

研究方向:

 现代汉语    

第一导师姓名:

 刁晏斌    

第一导师单位:

 北京师范大学文学院    

提交日期:

 2018-06-07    

答辩日期:

 2018-05-24    

外文题名:

 A DIACHRONIC STUDY ON TAIWAN MANDARIN ABSORBING VOCABULARIES FROM PUTONGHUA    

中文关键词:

 海峡两岸 ; 台湾“国语” ; 普通话 ; 词汇    

中文摘要:
海峡两岸共同语的差异与融合是现代汉语史研究的重要方面。台湾“国语”和大陆普通话同根同源,但由于特殊的历史原因和政治环境,在长期相对隔离的状态下,二者所用的语言发生了或大或小的异变,形成了各自相对自足的语言生态系统。 1987年,台湾当局废除了“戒严令”,海峡两岸各个方面互通开始了,海峡两岸语言差异与融合研究也开始进行。本文对大陆词语进入台湾“国语”进行历时初探,考察海峡两岸汉语词汇发展历史的进程,了解两岸词汇的融合状况,进而探讨不同阶段融合的特点。文章以20世纪80年代至世纪之交为海峡两岸词汇融合的过渡期,梳理了20世纪80年代前后大陆词语在台湾“国语”中的使用和发展,对两个阶段进行了对比。80年代之前,台湾“国语”引进大陆词语,如“文革词语”和其他领域有代表性的词语,都有明显的政治倾向性,大多带有负面信息,贬损意味明显,而80年代之后,尤其是世纪之交以来,台湾“国语”客观、理性地引进和吸收了大量的大陆词语,同时,此前引进的部分大陆词语的专指意义也加速泛化,衍生出了新的词义、新的用法。 文章把两个阶段分别称作“贬损性引进阶段”和“中立性引进阶段”,对两个阶段台湾“国语”引进大陆词语的方式和特点进行讨论,同时尝试对融合的阶段性不平衡作出分析,以期引起学界对这一问题的关注,为词典的编纂、汉语词汇的规范化提供一些参考,推动海峡两岸民族共同语融合方面以及“全球华语”的继续研究。
外文摘要:
Under the large framework of modern Chinese history, the study of the differences and integration of the common language across the Taiwan Strait is a significant aspect. Taiwan Mandarin shares the same roots with Putonghua. However, because of the special historical and political circumstances, the language used in the two languages has undergone major or minor changes in a relatively long period of time, forming relatively self-sufficient ones. In 1987, along with the Taiwan authorities abolishing the Martial Law, the interoperability between the two sides of the Taiwan Straits had begun, followed with the Cross-strait language differences and convergence studies. This study explores the time-honoured introduction of mainland Chinese words into Taiwan Mandarin, examines the process of development of Chinese vocabulary across the Taiwan Strait, understands the integration of vocabulary between the two sides of the Taiwan Strait, and then explores the characteristics of different stages of integration. From the 1980s to the turn of the 20th century, the article is a transitional period of cross-strait vocabulary integration. It combs the use and development of Chinese words in Taiwan Mandarin. around the 1980s and compares the two phases. Before the 1980s, Taiwan Mandarin introduced Putonghua words, such as the Cultural Revolution vocabulary and representative words in other fields, which had obvious political tendencies. Most of them had negative information and derogatory significance. After the 1980s, especially after the 20th century, Taiwan Mandarin objectively and rationally introduced and absorbed a large number of words of Putonghua. At the same time, the specific meaning of some mainland words introduced earlier had also accelerated the generalization, derived some new meanings and newusages. The article refers the two stages as the Derogatory Introduction Stage and the Neutrality Introduction Stage, and discusses the ways and characteristics of the introduction of Putonghua vocabulary in Taiwan Mandarin during the two stages, while attempting to make a staged imbalance in integration. The analysis aims to arouse the attention of academic circle to this issue, to provide some references for the compilation of the dictionary and the standardization of Chinese vocabulary, to promote the follow-up study of the integration of the the Cross-strait common language and the Global Chinese.
参考文献总数:

 0    

馆藏号:

 硕050103/18016    

开放日期:

 2019-07-09    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式