- 无标题文档
查看论文信息

中文题名:

 莫言《蛙》在韩国的接受研究    

姓名:

 权智敏    

保密级别:

 公开    

论文语种:

 中文    

学科代码:

 050101    

学科专业:

 汉语言文学    

学生类型:

 学士    

学位:

 文学学士    

学位年度:

 2018    

学校:

 北京师范大学    

校区:

 北京校区培养    

学院:

 文学院    

第一导师姓名:

 孙海燕    

第一导师单位:

 文学院    

提交日期:

 2018-06-16    

答辩日期:

 2018-06-16    

外文题名:

 The study of Mo Yan’s “frog” in Republic of Korea    

中文关键词:

 莫言 ; 《蛙》 ; 韩国 ; 传播与接受 ; Mo Yan ; frog ; Korea ; communication and acceptance    

中文摘要:
2012年莫言获得了诺贝尔文学奖后,莫言及其作品在全世界范围内都引起了广泛的关注,因此他的许多作品都被翻译成了不同的语言在全世界发行,其中就包括韩国。在此之前,莫言在韩国广泛被人们熟悉的作品是《红高粱家族》。《蛙》的译本再次出现后,又引起了广大读者的一致好评。本文选取了莫言的小说作品《蛙》为例子,并分析其在韩国的传播与接受情况。这样的分析可以让我们更加了解莫言小说在国外的接受情况。
外文摘要:
After Mo Yan's novel “frog” won the Nobel prize for literature in 2012, Mo Yan and his works have attracted wide attention all over the world, so many of his works have been translated into different languages in the world, including Korea. Before that, Mo Yan's widely known work in Korea was the Red Sorghum family. After the appearance of the frog's translation, it has attracted wide readers' praise. This article takes Mo Yan's novel frog as an example and analyzes its dissemination and acceptance in Korea. Such an analysis can give us a better understanding of the acceptance of Mo Yan's novels abroad.
参考文献总数:

 16    

馆藏号:

 本050101/18113    

开放日期:

 2019-07-09    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式