中文题名: | 论译者与原作的辩证关系 |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
学科代码: | 050202 |
学科专业: | |
学生类型: | 硕士 |
学位: | 文学硕士 |
学位年度: | 2004 |
学校: | 北京师范大学 |
校区: | |
学院: | |
研究方向: | 文学翻译学 |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2004-05-19 |
答辩日期: | 2004-05-26 |
中文关键词: | |
中文摘要: |
本文以唯物主义辩证法为理论依据,同时结合文艺学、美学等理论,借助大量的翻译实例,论述了译者与原作的关系及相应的翻译方法。 文章首先总结了传统的译者角色观,分析了各种观点的弊端,从而提出“译者与原作究竟是什么关系”这一核心问题。进而在分析译者和原作各自特性的基础上,根据唯物主义辩证法,提出了更加科学而公正的译者角色观,即译者与原作是辩证的关系,而这种关系的必然结果是译者要适当发挥其主体性也就是创造性,才能译出合乎要求的译文。于是文章就译者的创造性进一步展开论述,并重新审视了传统的直译意译观,提出忠实性
﹀
|
外文摘要: |
В данной диссертации обсуждаются отношение между переводчиком и подлинником и ему соответственный метод перевода. Теоретическим обоснованием диссертации служит материалистическая диалектика. Соответствующие теории в областях литературоведения, эстетики и
﹀
|
参考文献总数: | 34 |
馆藏号: | 硕050202/0405 |
开放日期: | 2004-05-19 |