中文题名: | 汉、越动结式对比及汉语动结式在越南语的主要表达方法 |
姓名: | |
保密级别: | 公开 |
学科代码: | 050102 |
学科专业: | |
学生类型: | 硕士 |
学位: | 文学硕士 |
学位年度: | 2004 |
学校: | 北京师范大学 |
校区: | |
学院: | |
研究方向: | 语言学及应用语言学 |
第一导师姓名: | |
第一导师单位: | |
提交日期: | 2004-06-18 |
答辩日期: | 2004-06-03 |
外文题名: | A Comparison of the Resultative Form in Chinese and Vietnamese,and the Major Means of Expressing Chinese Resultative Forms in Vietnamese |
中文关键词: | |
中文摘要: |
摘 要在汉语和越南语都存在一种结构,该结构允许在一个在比较简单的结构形式下(V+VP)能同时表达出一个行为(或状态)和由这个行为引起的结果或状态——我们把它叫做“动结式”。比如汉语的“摔倒”、“吃饱”、“冷醒”、“好利落”等等,越南语的“be gay”、“chieu sang”、“ret run”、“uot sach”、“gian tim mat” 等等。我们还发现除了汉语和越南语以外,一些如泰国语、Bru语、Katu语等孤立语都存在这种结构,而印欧语系之屈折语言(如英语)没有与动结式相对应的结构,因此
﹀
|
外文摘要: |
AbstractIn Chinese and Vietnamese there exists a relatively simple structure of the form (V + VP) that can express an action (or state) and at the same time express the result or state created by that action. We call this a “resultative form.” Examples in
﹀
|
参考文献总数: | 54 |
馆藏号: | 硕050102/0412 |
开放日期: | 2004-06-18 |