- 无标题文档
查看论文信息

中文题名:

 汉、越动结式对比及汉语动结式在越南语的主要表达方法    

姓名:

 阮大瞿越    

保密级别:

 公开    

学科代码:

 050102    

学科专业:

 语言学及应用语言学    

学生类型:

 硕士    

学位:

 文学硕士    

学位年度:

 2004    

学校:

 北京师范大学    

校区:

 北京校区培养    

学院:

 汉语文化学院    

研究方向:

 语言学及应用语言学    

第一导师姓名:

 丁崇明    

第一导师单位:

 北京师范大学汉语文化学院    

提交日期:

 2004-06-18    

答辩日期:

 2004-06-03    

外文题名:

 A Comparison of the Resultative Form in Chinese and Vietnamese,and the Major Means of Expressing Chinese Resultative Forms in Vietnamese    

中文关键词:

 对比语言学 ; ; 越对比 ; 动结式 ; 结果补语    

中文摘要:
摘 要在汉语和越南语都存在一种结构,该结构允许在一个在比较简单的结构形式下(V+VP)能同时表达出一个行为(或状态)和由这个行为引起的结果或状态——我们把它叫做“动结式”。比如汉语的“摔倒”、“吃饱”、“冷醒”、“好利落”等等,越南语的“be gay”、“chieu sang”、“ret run”、“uot sach”、“gian tim mat” 等等。我们还发现除了汉语和越南语以外,一些如泰国语、Bru语、Katu语等孤立语都存在这种结构,而印欧语系之屈折语言(如英语)没有与动结式相对应的结构,因此
外文摘要:
AbstractIn Chinese and Vietnamese there exists a relatively simple structure of the form (V + VP) that can express an action (or state) and at the same time express the result or state created by that action. We call this a “resultative form.” Examples in
参考文献总数:

 54    

馆藏号:

 硕050102/0412    

开放日期:

 2004-06-18    

无标题文档

   建议浏览器: 谷歌 360请用极速模式,双核浏览器请用极速模式